Buena parte del Antiguo Testamento está compuesto en un estilo y forma
de lenguaje muy por arriba del de la simple prosa. Los libros históricos
abundan en vibrantes discursos, odas, piezas líricas, salmos y fragmentos de
cantos. Casi la mitad del Antiguo Testamento está escrito en este estilo
poético. Pero la poesía de los hebreos tiene peculiaridades tan notables y
distintas de las de otras naciones, como su propio idioma es diferente de las
otras familias de idiomas. Su metro no se compone de sílabas sino de sentencias
y sentimientos. Hablando con propiedad, la poesía hebrea nada sabe de pie
métrico y versificación análogos a la forma poética de las
lenguas indo-europeas. Las sabias e ingeniosas tentativas de algunos hombres
eminentes por fabricar un sistema de metros hebreos se consideran ya como
fracasadas. Se nota bien en la poesía hebrea el estilo elevado, la armonía y
paralelismo de sentencias, el fluido sonoro de palabras gráficas, el arreglo
artificial de cláusulas, repeticiones, transposiciones y antítesis retóricas
que constituyen la vida de la poesía; pero la forma de metro silábico no
aparece en ninguna parte.
Generalmente se reconoce ahora que el aspecto distintivo de la poesía
hebrea consiste en el paralelismo de miembros. Esto constituiría una forma muy
natural para sentencias tan cortas y vívidas como son las que caracterizan a la
sintaxis hebrea. Basta que el alma se llene de profunda emoción, que las
ardientes pasiones muevan el corazón, den brillantez al ojo y hagan elevar la
voz, para que las sencillas sentencias de la prosa hebrea tomen espontáneamente
forma poética.
Desembarazado de las trabas de las
limitaciones métricas, el poeta hebreo gozaba de una libertad peculiar y era
dueño de expresar en gran variedad de formas los sentimientos de la pasión.
No podemos dar demasiado énfasis al hecho de que alguna forma
estructural es necesaria a toda poesía. Los elementos de la poesía son
invención, inspiración y forma expresiva, pero todo el genio de posible
inventiva y toda la inspiración de la pasión más ardiente se estrellarían
contra la absoluta falta de algún molde adecuado en qué presentarlos. Cuando
las creaciones del genio y de la inspiración han tomado una forma monumental en
el lenguaje, esa forma viene a constituir una parte esencial del todo. De aquí
la imposibilidad de traducir la poesía de Homero, Virgilio o David, a la prosa
castellana o de cualquier otro idioma y, al mismo tiempo, conservar el poder y
el espíritu del original.
La traducción de Bayardo, del Fausto, es una obra maestra por el hecho
de que con éxito notable ha conseguido verter de un idioma a otro, no
simplemente los pensamientos, el sentimiento y el significado exacto del autor
sino también la forma y el ritmo. Como lo sostienen autoridades eminentes,
"la primera cuestión a considerarse en una obra poética es el valor de su
forma. La poesía no es meramente una forma de expresión sino que es la forma de
expresión que cierta clase de ideas exige en absoluto. En realidad, la poesía
puede distinguirse de la prosa por el simple hecho de que es la expresión de
algo en el hombre que es imposible expresar con perfección en ninguna otra
forma que la rítmica. Es inútil decir que el significado desnudo es
independiente de la forma. A1 contrario, la forma contribuye esencialmente a la
plenitud del significado. En la poesía que se perpetúa mediante su propia
vitalidad inherente no existe unión forzada de estos dos elementos. El intentar
representar poesía en prosa es cosa muy parecida al querer expresar con palabras
lo que dice la música en su lenguaje".
La poesía hebrea es, probablemente, más susceptible de traducción que la
de ningún otro idioma por los motivos que hemos expresado más arriba: no hay
rima ni escala métrica que
cuidar al traducir. Es esencial preservar dos
cosas, -el espíritu y la forma-, y ambas son de tal
naturaleza que hacen posible el reproducirlas, en alto grado, en casi cualquier
otro idioma.
En tanto que el espíritu y la emoción
de la poesía hebrea se deben a una combinación de varios elementos, el
paralelismo de sentencias es un aspecto muy notable de forma externa.
Las sentencias breves y vividas, que
son una característica peculiar del lenguaje hebreo, conducen, por un proceso
muy natural, a la formación de paralelismos en poesía. El deseo de presentar un
asunto en la forma más impresionable posible, conduce a la repetición y la
tauto- logía aparece en formas ligeramente variadas de un mismo y único
pensamiento, como se ve en las siguientes líneas de Proverbios 1:24-27:
Por cuanto llamé y no
quisisteis;
Extendí mi mano y no hubo quien escuchase;
Antes, desechasteis todo consejo mío,
Y mi reprensión no quisisteis;
También yo me reiré en vuestra calamidad;
Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis,
Y vuestra calamidad llegare como un torbellino;
Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Las formas más comunes y regulares del paralelismo hebreo las clasifica
Lowth bajo tres divisiones generales, que denomina: Sinónima, Antitética y
Sintética. Estas, a su vez, pueden subdividirse según que las líneas formen
simples pareados o tercetos o tengan correspondencia medida en sentimiento y
extensión, o sean desiguales y quebradas por repentinas explosiones de pasión o
par alguna repetición impresionante.
I. PARALELISMO
SINONIMO
Presentamos aquí algunos pasajes en los cuales las diferentes líneas o
miembros presenten el mismo pensamiento con ligeras alteraciones en la forma de
expresión. Espe- cificaremos tres clases de paralelos sinónimos:
a ) IDÉNTICO. Se llama así cuando los
diferentes miembros se componen de las mismas o casi las mismas palabras:
Enlazado eres con las
palabras de. tu boca,
Y preso con las
razones de tu boca ( Prov. 6:2 ).
Alzaron los ríos, oh Jehová,
Alzaron los ríos su sonido;
Alzaron los ríos sus ondas (Salmo 93: 3) .
b ) SIMILAR, cuando el sentimiento es, substancialmente el mismo pero el
lenguaje y las figuras son diferentes:
Porque él la fundó sobre los mares,
Y afirmóla sobre los ríos ( Salmo 24.:
2 ) .
¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su
pasto? ( Job. 6: 5 ) .
c ) INVERTIDO se llama cuando existe una inversión o transposición de
palabras o sentencias, de manera que se cambia el orden del pensamiento: Los
cielos cuentan la gloria de Dios Y la obra de sus manos denuncia la expansión.
(Salmo 19:1)
No guardaron el pacto
de Dios
Ni en su ley quisieron andar ( Salmo 78:10 ) .
2. PARALELISMO
ANTITETICO
Bajo esta división cae todo pasaje en el cual hay contraste u oposición
de pensamiento presentado en las diferentes sentencias. Esta clase de
paralelismo abunda, especialmente, en el libro de Proverbios, por el hecho de
adaptarse particularmente para expresar máximas de sa- biduría proverbial. Hay
dos formas de paralelismo antitético:
a ) SIMPLE, cuando el
contraste se presenta en un solo dístico de sentencias simples:
La justicia
engrandece la nación
Pero el pecado es afrenta de las naciones.
( Prov. 14.: 34 ) .
La lengua de los
sabios adornará la sabiduría; Mas la boca de los necios hablará sandeces.
(Prov. 15:2) .
Porque un momento
será su furor
Mas la boca de los necios hablará sandeces. (Prov. 15:2) .
Mas la boca de los necios hablará sandeces. (Prov. 15:2) .
b) COMPUESTO, cuando
hay dos o más sentencias en cada miembro de la antítesis:
El buey conoce a su
dueño
Y el asno el pesebre de
su señor;
Israel no conoce,
Mi pueblo no tiene entendimiento ( Isaís 1:3).
Por un momentito te
dejé;
Mas te recogeré con
grandes misericordias.
Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un [momento; Mas con
compasión eterna tendré compasión de tí.
( Isaías 54: 7-8 ) .
3. PARALELISMO
SINTETICO
El paralelismo sintético o constructivo
consiste, según la definición de Lowth, "sólo en la firma de construcción,
en la que una palabra no responde a otra ni una sentencia a otra sentencia,
como equivalentes u opuestas; pero hay una correspondencia e igualdad entre
diferentes proposiciones con respecto a la forma y giro de toda la sentencia y
de las partes constructivas, -tales como el nombre respondiendo al
nombre, el verbo al verbo, el miembro al miembro, la negación a la negación, la
interrogante a la interrogante". Deben notarse dos clases de paralelos
sintéticos:
a ) CORRESPONDIENTE, es cuando existe una correspondencia formal e
intencional entre sentencias relacionadas, como en el ejemplo siguiente tomado del
Salmo 27:1, donde la primera línea corresponde con la tercera y la segunda con
la cuarta:
Jehová es mi luz y mi
salvación, ¿De quién temeré?
Jehová es la fortaleza de mi vida ¿De quién he de atemorizarme?
Este mismo estilo de
correspondencia se nota en el siguiente paralelismo antitético compuesto:
Avergüéncense y sean
confundidos a una Los que de mi mal se alegran,
Vístanse de vergüenza y de confusión Los que se engrandecen contra mí.
Canten y alégrense
Los que se deleitan en, mi justicia
Y digan siempre: Sea ensalzado Jehová,
Que ama la paz de su siervo ( Salmo 35:26-17 )
b) ACUMULATIVO, cuando hay una
culminación de sentimiento que corre a través de los paralelos sucesivos; o
cuando existe una constante variación de palabras y de pensamientos por medio
de la simple acumulación de imágenes o de ideas:
Bienaventurado el
varón que no anduvo en consejo [malos
Ni estuvo en camino de pecadores
Ni en silla de escarnecedores se ha sentado;
Sino que en la ley de Jehová está su delicia
Y en su ley medita de día y de noche (Salmo 1:1-2) .
Buscad a Jehová
mientras puede ser hallado, Llamadle en tanto que está cercano.
Deje el impío su camino
Y el hombre inicuo sus pensamientos;
Y vuélvase a Jehová, quien tendrá misericordia de él; Y al Dios nuestro,
quien será amplio en perdonar.
(Isaías 55:6-7).
Pero aparte de estas formas más
regulares de paralelismo existen numerosas peculiaridades en la poesía hebrea
que no han de clasificarse bajo ninguna regla o teoría de prosodia. Los vuelos
poéticos de los antiguos bardos desconocían tales trabas; y por medio de giros
imprevistos así como de líneas rotas y desiguales, y de repentinas y breves
explosiones de oración o de sentimentalismo, producían una gran variedad de
expresivas formas de sentimiento.
En el período posterior del lenguaje hallamos un número de poemas
artificiales en los cuales los varios versículos o líneas comienzan con una de
las letras del alfabeto hebreo, en su orden regular. En los salmos CXI y CXII,
las líneas o mitades de versículos están arreglados en orden alfabético. En los
salmos XXV, XXXIV, CXLV; Prov. 31:10-31 y Lament. I y II, cada
versículo separado comienza con una nueva letra, en orden alfabético. En el
Salmo XXXVII, con ligeras excepciones, de cada dos versículos seguidos, uno
comienza con una nueva letra. En el Salmo CXIX y Lamentaciones in, una serie de
versículos, cada una comenzando con la misma letra, se agrupan en estrofas y
éstas se siguen una a la otra en orden alfabético. Semejante artificio denuncia
una período posterior en la vida del lenguaje, cuando el espíritu poético,
haciéndose menos creativo y más mecánico, produce un nuevo método de forma
externa para atraer la atención y ayudar a la memoria.
Pero aparte de toda forma artificial, el idioma hebreo en sus palabras,
frases idiomáticas, conceptos vívidos y poder pictórico posee una simplicidad y
belleza notables. Para un individuo tan impresivo como el hebreo, todo asunto
estaba lleno de vida y la manera de presentar los actos más ordinarios atraían
su atención. Aun en su conversación ordinaria ocurren frecuentemente las
sentencias patéticas, las exclamaciones sublimes y las profundas sugestiones.
¡Cuán a menudo ocurre en la simple narración la expresión (que en hebreo es una
palabra) "he aquí"! ¡Cuán gráficamente se describen aun el proceso y
el orden de la acción, en pasajes como los siguientes: "Levantó Jacob sus
pies y fuese a la tierra de los hijos del Oriente". (Gén. 29:1).
"Alzó su voz y lloró... Y así que oyó Laban las nuevas de Jacob, hijo de
su hermana, corrió a recibirle y abrazarlo y besólo y trájole a su casa"
(v. 11-13). "Y alzando Jacob sus ojos, miró
y -¡he aquí!- venía Esaú". (Gén. 33:1) .
Por otra parte, hay muchos pasajes donde alguna elipsis notable vigoriza
la expresión: "...ahora, pues, porque no alargue su mano y tome también
del árbol de la vida y coma, y viva para siempre, y sacóle Jehová, del huerto
del Edén" (Gén. 3:22). "¡Vuélvete, oh Jehová, ¿hasta cuándo?"
(Salmo 90:13) . El esfuerzo de los traductores ingleses por suplir la elipsis del
Salmo 19:3-4, estropea el verdadero significado. Dicen ellos:
"No hay dicho ni lenguaje donde su voz no sea oída".
La versión castellana, fiel al hebreo, es mucho más impresiva, dándonos a
entender que aunque los cielos no tienen lenguaje o voz audible, tales como los
que el hombre usa, sin embargo han sido extendidos, como un hilo de medir,
sobre la superficie de toda la tierra y, aunque mudos, poseen sermones para las
almas reflexivas en todas partes del mundo habitable.
Incumbe a la Hermenéutica Especial el reconocer la forma retórica y
distinguir el pensamiento esencial del modo de expresión en que puede
presentárselo. Y para toda mente pensadora debe ser una cosa evidente que la
poesía apasionada de los hebreos no es de naturaleza tal que pueda sujetarse a
una interpretación literal. Muchos de los más hermosos pasajes de los Salmos y
de los Profetas han sido elaborados en un estilo de esplendidez en busca del
estilo retórico, y sus magníficos paralelismos y estrofas deben ser explicadas
como explicamos análogos vuelos de la imaginación de otros poetas. Ese
lenguaje. esmeradamente elaborado puede servir mejor que otro para hacer más
profunda la impresión del pensamiento divino que comunica. No es la expresión
literal sino la enajenación espiritual congénita lo que nos capacita para
comprender la fuerza de un pasaje tal como Deut. 32:22:
Porque fuego se encenderá en mi furor,
Y arderá hasta lo profundo del Sheol;
Y devorará la tierra y sus frutos
Y abrazará los fundamentas de los montes.
El lenguaje impresionante de Zacarías 11:1-2, no pierde nada
del poder de impresionar por el hecho de que el discurso se dirija a las
montañas y los árboles como si fuesen seres conscientes:
¡0h Líbano, abre tus
puertas y el fuego queme tus cedros!
¡Aúlla, oh haya,
porque el cedro cayó, los magníficos son [talados! ¡Aúlla, oh haya, porque el
cedro cayó, los magníficos son [derribado!
No hay para qué suponer que en la calamidad anunciada por este oráculo
ni un solo cedro del Monte Líbano ni un alcornoque de Basán fuesen destruidos.
El lenguaje es el de las imágenes poéticas, adaptado a producir impresiones y a
transmitir la idea de una extensa ruina, pero sin tener nunca la intención de
ser entendido literalmente. Y lo mismo pasa con las sublimes descripciones dé
Jehová que se hallan en los Salmos y los Profetas, -su inclinarse a
mirar desde los cielos y descender con una nube debajo de sus pies; su cabalgar
sobre un querubín y el hacerse visible en las alas del viento (2
Sam.22:10-11; comp. Salmo 18:9-10; Ezeq. 1:13-14. >
; su estar de pie y medir la tierra; su cabalgar en caballos y andar en
carrozas de salvación, con rayos procedentes de sus manos y el resplandor de su
fulgente lanza asombrando al sol y a la luna en los cielos (Hab. 3:4, 6, 8, 11)
; todos estos pasajes y otros semejantes a ellos no son más que descripciones
poéticas de la potencia y la majestad de Dios en su administración providencial
del mundo. Las figuras especiales de lenguaje usadas en tales descripciones se
discutirán en los capítulos siguientes.
DEJA UN COMENTARIO PARA LOS COMPAÑEROS DE LA CLASE
(PON TU NOMBRE AL FINAL EL COMENTARIO)
Lo que quisiera exaltar de aquí es el hecho en que la Palabra de Dios trasciende nuestras formas, ,métodos y aun ciencias, y todo esto por medio del Espíritu, pues la Biblia Como ya se comento es más que una poesía, al contener en el mismo texto literario, una forma sutil, peculiar y extraordinaria de corregirnos, exhortarnos, y darnos sabiduría aplicable a la vida diaria, trayendo así no solo el deleite de la poesía, prosas, etc, sino que te deja un deleite espiritual, haciendo así a la Biblia y a Dios como su máximo exponente, el mejor poeta versátil de todos los tiempos. DULCE GUZMÁN
ResponderEliminarREVISADO POR EL MAESTRO CARLOS HERNÁNDEZ CRUZ 10-ABRIL-2018
ResponderEliminar_______________________________________________________________________
Vemos recurrentemente en la Biblia, en el antiguo tetamento este lenguaje literario principalmente en el libro de Salmos, Cantares, Proverbios y tambien era un lenguaje empleado por los profetas. La poesia hebrea es inportante para entender la Palabra de Dios. la poesia hebrea presenta la idea a traves de un lenguaje figurado por lo cual es necesario dejar llevar nuestra imaginacion y permitir que esa palabra llene nuestros sentidos que realmente la podamos sentir y vivir. En general en la Poesia hebrea es un leguaje que Dios utilizo para para expresar a los hombres de una manera sencilla su voluntad y este tipo de lenguaje a trascendido el tiempo.
ResponderEliminarMe parece bastante curioso las reglas que sigue la poesía Hebrea, como lograr que sea armónica sin tener tener reglas métricas. El lenguaje en si es peculiar mas aun su poesía. Como utiliza El paralelismo sinónimo, antitético y sintético para lograr expresar un idea y esta pueda ser transmitida con mas fuerza. Logrando su objetivo de transmitir el mensaje y lograr reflexión profunda para el que la lee.
ResponderEliminarLa Biblia es más que un libro maravilloso, el mismo significado de Biblia que es conjunto de libros, nos revela muchas lo impresionante que podría ser adentrarnos en ella, y era de suponerse que en este conjunto de libro existiera uno o más donde la poesía salida del corazón mismo de Dios fuera expresada en cada palabra escrita. Y aunque no es cualquier tipo de poesía si es impresionante como comprende muchos de los requisitos o aspectos (impuestos por los seres humanos claro) para poder entrar en estas cuestiones literarias.
ResponderEliminarEs cautivante ver cómo puede mostrar en esta poesía no solo el romance de un novio hablando con su novia, sino también el consejo sabio de un padre hablando con amor a su hijo para poder seguir el camino de la sabiduría, y también poder encontrar la revelación misma del mesías en estas mismas palabras, es por eso que aunque la Biblia contiene poesías como tal ves otro libro lo pudiera hacer, este es un libro impresionante, celestial y de revelación divina, es un libro diferente, y aun me atrevo a decir que es Jesús mismo dándome a conocer el corazón del Padre.
Carolina Romero
CAPÍTULO 6: La Poesía Hebrea
ResponderEliminarEl idioma hebreo es singular, y más cuando se expresa en forma de poesía, pues no posee las características comunes de la lírica y métrica europea. Esto le proporciona libertad para que el autor pueda expresar de una manera más certera, la idea que desea transmitir, pero agregando más énfasis a la emoción para que el lector pueda ser contagiado de lo que el autor estaba sintiendo en el momento de redactar el texto.
El hecho de que la poesía hebrea en la Biblia, utilice como herramientas literarias el Paralelismo (sinónimo, sintético y antitético), para que el mensaje que está plasmado en cada libro de la Biblia sea transmitido de la manera más impresionable posible, con la intención de asentar dichas ideas en el corazón del lector, sólo intensifica la importancia de la Biblia para el ser humano.
Comentario de Lesly Ramirez:
ResponderEliminarLa poesía nos transmite un ritmo así como una forma, no solo es una forma de expresión sino que distingue al escritor. En especial la poesía hebrea se distingue por su pasión y su forma impresionable. El paralelismo que surge en las poesías de los proverbios por ejemplo hace resaltar en oraciones sencillas que a la vez elevan su estilo y fluyen en armonía, fieles exaltando al Padre.
La Biblia es muy importante no sólo por ser de inspiración divina y tener el mensaje de salvación para nosotros en un plan perfecto de nuestro amado padre, es una aportación hebrea escrita en prosa que no tiene métrica; es una obra extraordinaria que tiene una gran diversificación de recursos literarios que la hacen ser un deleite poético al leerla.
ResponderEliminarDado que la biblia fue originalmente escrita en un idioma distinto al que la leemos es importante también conocer las características de los idiomas en que originalme fue escrita
ResponderEliminar_____________________________________________________________________
ResponderEliminar